Перевод: с французского на русский

с русского на французский

mais oui!

  • 1 mais oui!

    сущ.
    общ. да конечно!, ну да!

    Французско-русский универсальный словарь > mais oui!

  • 2 oui

    1. partic
    1) да
    oui certes, mais oui — да, конечно
    oui-da! разг. — ну да!, конечно!
    mon Dieu oui!, Dame oui! ça oui, eh! oui, hé! oui, eh bien, oui; ah oui, alors! — а как же иначе
    2) выражает вопрос а также нетерпение
    c'est lui, oui ou non? — это он или не он?
    tu viens, oui? — ты идёшь, да?
    2. m
    "le oui, mais" — оговорка
    ••
    dire [prononcer] le grand oui — жениться, выйти замуж
    pour un oui ou pour un nonиз-за ерунды; из-за пустяков

    БФРС > oui

  • 3 mais

    conj.
    1. (opposition) a; но;

    ce n'est pas moi, mais mon frère — э́то не я, a — мой брат;

    il n'est pas vert, mais rouge — он не зелёный, а кра́сный; je ne chante pas, mais je joue du piano — я не пою́, а игра́ю на пиани́но ║ non seulement... mais — не то́лько, но и...; non seulement mon fils, mais aussi ma fille — не то́лько мой сын, но и дочь ║ non seulement il ne travaille pas, mais il empêche les autres de travailler — он не то́лько [сам] не рабо́тает, но и други́м не даёт

    (restriction) но;

    il est intelligent, mais paresseux — он у́мный, но лени́вый;

    je t'attendrai mais seulement jusqu'à 10 heures — я тебя́ подожду́, но то́лько до десяти́ [часо́в]

    2. (transition) но;

    mais laissons le passé, songeons plutôt à l'avenir — но оста́вим про́шлое, поду́маем лу́чше о бу́дущем

    3. (renforcement) ну;

    mais encore, mais enfin — ну в конце́ концо́в;

    mais oui — ну да!; mais certainement — ну коне́чно!; mais comment donc — ну ещё бы; mais oui, j'écoute — да, да [я] слу́шаю; mais si — да нет!; mais si, je suis là — да нет, я здесь; mais non, je n'ai rien reçu — да нет, я ничего́ не получа́л

    (avec un redoublement) тако́й; ну и... (devant un adj.); так; как... (devant un adv.);

    il est menteur, mais menteur; — он тако́й <стра́шный> врун!, ну и врун же он!;

    c'était amusant, mais amusant — э́то бы́ло ужа́сно ве́село; ой, как заба́вно бы́ло!

    interj.:

    — ah mais ! avez-vous fini? — так что? Вы ко́нчили?;

    non mais, tu es fou! — ты что, с ума́ сошёл!; mais voyons, c'est de la folie! — вы что, с ума́ сошли́!; non mais des fois, pour qui tu me prends? — ну уж нет! За кого́ ты меня́ принима́ешь?; ah ça, mais, je ne me trompe pas, c'est lui! — да во́все <совсе́м> я не ошиба́юсь, э́то он!

    adv. vx. бо́льше;

    il n'en peut mais — он бо́льше ничего́ сде́лать не мо́жет; он тут ни при чём (il n'en est pas responsable)

    m но;

    il y a toujours des si et des mais — всегда́ есть «е́сли» и «но»;

    il y a un mais — есть одно́ «но»

    Dictionnaire français-russe de type actif > mais

  • 4 mais

    1. conj
    1) как в простом, так и в сложном предложении выражает противопоставление но, а
    elle n'est pas jolie, mais gentille — она не красива, но мила
    ce n'est pas ma faute, mais la tienne — это не моя вина, а твоя
    mais le hic, c'est que... — дело, однако, в том, что...
    mais encore — но (ещё) и...
    mais oui! — ну да!, да конечно!
    mais si! — да, разумеется!
    nous avons eu un orage, mais un orage! — у нас была гроза, такая гроза!
    non, mais! — однако!, вот ещё!
    2. adv уст. 3. m
    оговорка, возражение
    il n'y a pas de mais qui tienne, je ne veux pas de vos "mais" — никаких "но"

    БФРС > mais

  • 5 mais dame!

    (mais dame! [тж. dame, oui!; mais dame, oui!])
    ну конечно!, еще бы!, а то как же!

    Le Comte. -... Cependant il y a un certain Figaro à qui je crains bien que vous n'ayez tout dit! Suzanne. - Dame! oui, je lui dis tout - hors ce qu'il faut lui taire. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Граф. - Однако есть некий Фигаро, которому, я полагаю, вы не все сказали! Сюзанна. - Ну конечно! Я ему говорю все, кроме того, что не следует ему говорить.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mais dame!

  • 6 oui

    Dictionnaire français-russe des idiomes > oui

  • 7 oui, mais ...

    да, но...; оговорка

    Jules Verne, père de la science-fiction? Incontestablement... avec un petit oui, mais... Un père que parfois la réalité a depassé. ((DMC).) — Жюль Верн - отец научной фантастики? Бесспорно... но с маленьким "но...". Отец, которого действительность иногда обгоняла.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > oui, mais ...

  • 8 oui ou merde

    разг.
    черт возьми!; да или нет

    - On est encore en France, oui ou merde? dit l'homme de Beziers. C'est quand même pas un Anglais qui va me dire ce que je dois faire. (R. Merle, Week-end à Zuydcoote.) — Мы пока еще во Франции, да или нет? - сказал парень из Безье. - Не хватало, чтоб англичанин мне говорил, что я должен делать.

    Homme, riant: C'est du bon temps ça ou merde. (M. Duras, Les Eaux et forêts.) — Мужчина, смеясь: - Что же, хорошая погода или нет?

    Mais le Petit Tondu était à Lyon, oui ou merde? Une semaine avait passé. (L. Aragon, La Semaine sainte.) — Но Маленький капрал, в Лионе он или нет? Ведь прошла неделя.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > oui ou merde

  • 9 pour un oui pour un non

    1) без цели, без всякого основания

    Elle essaya de se distraire. Elle sortait dans la rue pour un oui, pour un non, suivait le Canal Saint-Martin, regardant les péniches sortir du tunnel pour rejoindre la Seine. (J. Vercors, Clémentine.) — Она пыталась отвлечься от тяжелых дум. Она выходила на улицу без определенной цели, бродила вдоль канала Сен-Мартин, смотрела на баржи, выходящие из туннеля на пути к Сене.

    2) из-за пустяков, попусту

    Les temps sont bien changés. Autrefois, on disait à un brave: - Voilà cent écus, tue-moi Monsieur un tel, - et l'on soupait tranquillement après avoir mis un homme à l'ombre pour un oui pour un non. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Настали другие времена. Прежде, бывало, скажут какому-нибудь удальцу: - Вот тебе сто экю, убей господина такого-то, - и преспокойно идут ужинать, отправив человека к праотцам ни за что ни про что.

    Quant à Lantier, dame! vous le connaissez, il n'est pas bon non plus. Un petit monsieur, n'est-ce pas? qui vous enlève le derrière pour un oui, pour un non! (É. Zola, L'Assommoir.) — Ну, а Лантье, вы же знаете, тоже хорош. Чуть что, так сейчас же в драку.

    Mais son caractère s'aigrissait. Pour un oui, pour un non, il se serait pris de querelle. (P. Gamarra, Rosalie Brousse.) — У Антуана портился характер. Из-за каждого слова он готов был начать ссору.

    Ne me dites pas que ces gens-là sont heureux [...]. Ils ont l'air triste, ils sont toujours malades, ou en colère après quelqu'un: ils se battent pour un oui ou pour un non. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Не пытайтесь меня уверить, что эти люди счастливы. У них печальный вид, вечно они болеют или злятся на кого-нибудь: они сражаются из-за пустяков.

    Ce jeune homme [...] se battait en duel sans hésiter pour un oui, pour un non, ne s'était encore trouvé sur aucun champ de bataille, et portait à sa boutonnière la croix de la Légion d'honneur. (H. de Bal-zac, Ferragus.) — Этот [...] молодой человек [...], не задумываясь, по малейшему поводу дрался на дуэли и, хотя еще не участвовал ни в каком сражении, носил, однако, в петлице крест Почетного легиона.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pour un oui pour un non

  • 10 avoir ouï dire

    Avez-vous jamais ouï-dire qu'un emporté soit devenu flegmatique, et qu'un esprit méthodique et froid ait acquis de l'imagination? Pour moi, je trouve qu'il serait tout aussi aisé de faire un blond d'un brun, et d'un sot un homme d'esprit. (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Слыхали ли вы когда-нибудь, чтобы сумасброд стал флегматиком, а холодный педант приобрел воображение? Что касается меня, то я думаю, что легче сделать брюнета блондином, чем глупца умным человеком.

    Ce curieux n'a point de goût: il n'a que de la vanité. Il a ouï dire que le beau est rare; mais il devrait savoir que tout rare n'est point beau. (Voltaire, Dictionnaire philosophique.) — Этот любитель редкостного лишен вкуса, у него есть лишь тщеславие. Он где-то слышал, что прекрасное редко, но ему невдомек, что не все редкое прекрасно.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir ouï dire

  • 11 Hippocrate dit oui, mais Galien dit non

    когда Гиппократ говорит да, то Гален говорит нет; тут мнения расходятся

    Dictionnaire français-russe des idiomes > Hippocrate dit oui, mais Galien dit non

  • 12 botter les fesses à qn

    разг.
    (botter [или прост. groller] les fesses à qn)
    наподдать, надавать под зад кому-либо, выгнать вон кого-либо

    Mais oui, j'habite ici... mais oui j'y suis autorisé. Par qui? Par la loi du plus fort, et si vous essayez... je vous botte les fesses. (C. Rochefort, Le Repos du guerrier.) — Ну да, я здесь живу... да, у меня есть разрешение. По какому праву? По праву сильного, и если вы только попробуете... я вам дам хорошего пинка в зад.

    - Je te prie d'être polie quand tu parles des clients ou je te botte les fesses! cria Denis. (G. Manceron, La Biche.) — - Изволь выражаться повежливее, когда говоришь о клиентах, или я тебя мигом выставлю отсюда, - сказал Дени.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > botter les fesses à qn

  • 13 faire une B.A.

    ирон.
    сделать доброе дело (B.A. - сокр. от bonne action доброе дело)

    Alors vous faites des B.A. vous aussi? - Mais oui, mais oui... - Et vous vous levez aussi dans le métro pour donner votre place aux vieilles dames? [...] - Tu vois, j'ai fait ma B.A. tous les jours depuis le temps où j'étais louveteau comme toi. (B. Vian, Le dernier des métiers.) — Так вы тоже занимаетесь добрыми делами? - Ну конечно, ну конечно... - И вы тоже уступаете в метро место пожилым дамам? [...] - Видишь, я каждый день совершаю хорошие поступки с тех пор, как я был бойскаутом, как и ты...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire une B.A.

  • 14 loi du plus fort

    Mais oui, j'habite ici... mais oui j'y suis autorisé. Par qui? Par la loi du plus fort, et si vous essayez... je vous botte les fesses. (C. Rochefort, Le Repos du guerrier.) — Ну да, я здесь живу... да, у меня есть разрешение. По какому праву? По праву сильного, и если вы только попробуете... я вам дам хорошего пинка в зад.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > loi du plus fort

  • 15 ну

    I межд. разг.
    1) ( побудительное) eh bien!, allons!; voyons! ( при просьбе)
    ну, скорей! — allons, plus vite!
    ну что тебе стоит! — voyons, qu'est-ce que cela te fait ( или te coûte)!
    ну-ка, прочтите! — allons, lisez!
    ну и... — en voilà!
    ну да! — mais oui!, parfaitement!
    ну (уж) нет! — oh! pour cela non!; ah, non par exemple!; ah, zut alors! (fam)
    ну и ну! — ça par exemple!, oh, là-là!
    ••
    (да) ну тебя! — finis, voyons!; tu m'ennuies, tu m'embêtes, tu me casses les pieds
    (да) ну его (ее и т.д.)! — il m'ennuie, il m'embête, il me casse les pieds
    ну его (ее и т.д.) к черту! — que le diable l'emporte!
    II частица
    ну да?, (да) ну? — vraiment?, pas vrai?, est-ce possible?, pas possible?, non!
    ну и что (же)?, ну так что (же)? — eh bien, quoi?, et après?
    ну что же, ты едешь? — eh bien, tu pars?
    ну не совестно ли вам? — vous n'avez pas honte?
    - а ну как...
    ну, хорошо — eh bien, soit
    ну так... ( в смысле - тогда) — alors
    ну, пошел я тудаj'y suis donc allé
    ну хорошо, допустим, что... — bon, admettons que...
    5) (как ответ на обращение) quoi?, hein?
    Миша, ты слышишь? - Ну? — Michel, tu entends? - Quoi? ( или Hein?)
    6) ( в смысле - начать) перев. оборотом de (+ infin)
    ••
    ну, ну не буду — c'est bon, c'est bon ( или ça va, ça va), je ne recommencerai plus

    БФРС > ну

  • 16 d'ores et déjà

    loc. adv.
    теперь же, начиная с этого момента и впредь

    - Mais, mon cher et très honoré collègue, vous semblez ignorer que vous êtes d'ores et déjà une des plus grandes vedettes du Palais, mais oui, mais bien sûr. (M. Aymé, La Tête des autres.) — - Но, мой дорогой и очень уважаемый коллега, вы, по-видимому, не отдаете себе отчета в том, что отныне вы являетесь одной из ведущих фигур во Дворце правосудия, ну да, ну разумеется.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > d'ores et déjà

  • 17 tenir le coup

    1) проявить стойкость, выдержать, устоять

    On lui avait dit la veille, que M. Deneulin le propriétaire de la fosse voisine ne savait pas comment tenir le coup. (É. Zola, Germinal.) — Ему сказали накануне, что владелец соседней шахты Денелен сам не знает, как продержаться.

    Pour ceux-là, le problème provisoirement, était de l'ordre le plus simplement vital: il s'agissait de tenir le coup et de survivre. (J.-L. Curtis, Les forêts de la nuit.) — Для них, [военнопленных и высланных в Германию], задача касалась самого существования: выстоять и выжить.

    2) хорошо сохраниться; хорошо выглядеть

    Quand on a des enfants... Résultat: voilà quatre ans que Frank allait au bureau, rasé de frais, avec ses complets de coupe américaine et qui tenaient encore le coup. Apparemment, il ne se distinguait en rien de ses collègues, mais Frank sentait qu'il tenait le coup moins bien que ses complets. (E. Triolet, Le Rendez-vous des étrangers.) — Да, когда имеешь детей... Вот результат: четыре года Френк ходил на службу, всегда свежевыбритый, в костюме американского покроя, который еще хорошо сохранился. С виду Френк ничем не отличался от своих сослуживцев, но он чувствовал, что выглядит хуже, чем его костюм.

    - Tiens, tu venais pour Sylvia, eh bien moi, tu vois, je croyais que t'étais un client de Cocotte! - Cocotte? - Mais oui, tu sais bien, Cocotte, quoi! C'est pour te dire, Cocotte, elle s'est retirée à l'heure qu'il est, elle se les roule dans une jolie villa qu'a acquise [...], à preuve qu'elle a pris ses petits-enfants avec elle. - Ah! elle avait des enfants? - Ses petits-enfants, je te dis. C'est qu'elle n'était pas jeune la Cocotte. Elle marchait sur ses soixante-cinq piges, faut pas te tromper. - Mais elle a tenu le coup jusqu'au bout? (J. Galtier-Boissière, La vie de garçon.) — - Слушай, ты пришел к Сильвии, а я-то думала, что ты клиент Кокотт! - Кокотт? - Ну да, ты же знаешь Кокотт. Кокотт, скажу тебе, сейчас здесь нет. Она заимела шикарную виллу и там теперь прохлаждается [...], это уж точно, раз она взяла с собой маленьких. - А, у нее были дети? - Внуки, говорю тебе. Она ведь уже далеко не молоденькая. Ей, чтоб ты знал, уже пошел шестьдесят пятый. - Но она хоть хорошо сохранилась?

    Tu trouves que j'ai changé? demanda-t-il. - Non, pas tant que ça... Tu tiens le coup. (J.-L. Curtis, La conversion.) — Ты находишь, что я изменился? - спросил он. - Нет, не очень... Ты молодцом.

    Jusqu'à minuit, une heure du matin, il tenait le coup, car il ne commençait à boire qu'à cinq heures de l'après-midi. (G. Simenon, Maigret voyage.) — Вплоть до часу ночи он держался на ногах, так как он начал пить лишь в пять часов вечера.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir le coup

  • 18 c'est une affaire entendue

    решено, договорились

    Elle sanglotait: - Je me tuerai, va! je me tuerai! je me suis manquée cette fois-ci, mais une autre fois tu verras! - Mais oui, répondis-je, c'est une affaire entendue, tu te tueras... (G. Courteline, Les femmes d'amis.) — Она продолжала рыдать, повторяя: - Я покончу с собой. Пусть не вышло в первый раз, но теперь это будет конец, ты увидишь. - Ладно, ладно, - отвечал я. - Это дело решенное. Ты покончишь с собой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est une affaire entendue

  • 19 mot de Cambronne

    (mot [или injure] de Cambronne)
    словцо Камбронна, грубое ругательство (французский генерал Камбронн в сражении при Ватерлоо будто бы ответил грубым ругательством (merde!) на предложение англичан сдаться)

    Et ce fut d'une voix entrecoupée, comme si elle perdait sa respiration, qu'elle dit: - Zola, un poète! Mais oui, - répondit en riant la duchesse, ravie par cet effet de suffocation. Que Votre Altesse remarque comme il grandit tout ce qu'il touche. Vous me direz qu'il ne touche justement qu'à ce qui... porte bonheur! Mais il en fait quelque chose d'immense; il a le fumier épique! C'est l'Homère de la vidange. Il n'a pas assez de majuscules pour écrire le mot de Cambronne. (M. Proust, Le côté de Guermantes.) — Прерывающимся голосом, как будто ей не хватало дыхания, принцесса Пармская воскликнула: - Золя поэт! - Да, это так, - рассмеявшись, ответила герцогиня Германтская. Ваша светлость может видеть, как возвеличивает он все, к чему прикасается. Вы скажете, что он касается лишь того, что приносит счастье! Он из всего делает нечто грандиозное. У него даже в навозе есть нечто эпическое. Это Гомер выгребных ям. Он готов писать большими буквами словцо Камбронна.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mot de Cambronne

  • 20 à quoi ai-je la tête?

    (à quoi [или où] ai-je la tête?)
    разг. где (же) моя голова?, о чем (же) я думаю?, до чего (же) я рассеян!

    - Quand te maries-tu? demanda-t-il. - Ne te l'ai-je pas dit? À quoi ai-je la tête? (P. Margueritte, Jouir.) — - Когда же твоя свадьба? - спросил он. - Разве я тебе не сказал? Где же была моя голова?

    - M'as-tu apporté le bracelet? demanda-t-elle. - Mais oui, fit-il surpris, où avais-je la tête? Le voilà. (P. Margueritte, Jouir.) — - Ты принес мне браслет? - спросила она. - Ну конечно, - ответил он, спохватившись. - До чего я рассеян! Вот он.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à quoi ai-je la tête?

См. также в других словарях:

  • mais oui — …   Useful english dictionary

  • oui — [ wi ] adv. d affirmation • XVe; oïl 1080; lat. hoc, a. fr. o, renforcé par le pron. pers. il → oc REM. On ne fait pas l élision ni la liaison : Je crois que oui [ kəwi ] , un oui franc [ œ̃wi ] . I ♦ Adverbe équivalant à une proposition… …   Encyclopédie Universelle

  • Oui mais… non — «Oui mais… non» Сингл Милен Фармер из …   Википедия

  • Oui mais... non — Oui mais… Non Single par Mylène Farmer extrait de l’album Bleu Noir Sortie 11 octobre 2010 (CD Digital) Durée 4 19 (Album Version) Genre Variété française Pop, à tendance …   Wikipédia en Français

  • MAÏS — Céréale vivrière traditionnelle du continent américain, le maïs est longtemps resté une curiosité botanique. On ne lui connaît pas d’espèce sauvage comme les autres plantes cultivées: Parmentier remarquait déjà, en 1784, que le «maïs ne croît… …   Encyclopédie Universelle

  • Oui, mais... — Oui, mais... Oui, mais... est un film français écrit et réalisé par Yves Lavandier sorti en 2001. Sommaire 1 Synopsis 2 Commentaire 3 Fiche technique 4 Distribution …   Wikipédia en Français

  • Oui mais — Oui, mais... Oui, mais... est un film français écrit et réalisé par Yves Lavandier sorti en 2001. Sommaire 1 Synopsis 2 Commentaire 3 Fiche technique 4 Distribution …   Wikipédia en Français

  • oui — (oui ; ce mot a une demi aspiration : ce oui ; des oui, dites : dê oui ; un oui, dites : un (sans liaison) oui ; le oui et le non ; eh mais oui, dites : eh mê oui ; je crois que oui, je dis que oui ; on dit cependant aussi et on écrit : je crois… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • mais — (mê ; l s se lie : mê z un homme, mê z aussi) 1°   Adv. qui signifie plus, et qui, usité en ce sens dans l ancienne langue, ne se conserve plus aujourd hui que dans la locution suivante : pouvoir mais, avec une négation ou une interrogation, n… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • OUI — particule d affirmation opposée à Non. Avez vous fait cela ? Oui. Cela est il vrai ? Oui. On l obligea de répondre par oui ou par non. Il faut opiner par oui ou par non. Je crois que oui. Se quereller pour oui et pour non. Fam., Il ne dit ni oui… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • oui — adv. (affirmatif) : wà (Aix.017b, Albanais.001c, Chambéry.025d, Douvaine, Hauteville Savoie, Montagny Bozel.026, Reyvroz, St Jean Arvey, Table, Thoiry), wâ (001b, Villard Doron, Ugines), WAI (001a,025c, Annecy.003, Balme Sillingy, Bogève, Chable …   Dictionnaire Français-Savoyard

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»